REFLECTIONS ON TRANSLATION AND INTERPRETATION FOR DEAF INDIVIDUALS IN MIGRATION AND BORDER CONTEXTS

Authors

  • Monique de Souza Lima Universidade Federal de Roraima
  • Thaisy Bentes Universidade Federal de Santa Catarina / Universidade Federal do Oeste do Pará
  • Paulo Jeferson Pilar Araújo Universidade Federal de Roraima

DOI:

https://doi.org/10.24065/rsi.v2i3.2818

Keywords:

Community Interpreting, Migration, Deaf

Abstract

This article analyzes and reflects on the migration of Venezuelan deaf individuals, highlighting the recurring need for community translation and interpretation in the context of the triple border region of Roraima, as a way to guarantee linguistic rights. Using a qualitative approach, the research includes participant observation in activities organized by university extension. The results indicate the urgency of training Sign Language Translators and Interpreters to operate in this context, highlighting the lack of such training in the Bachelor’s degree in Letters Libras at the Univerty Federal of Roraima.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Monique de Souza Lima, Universidade Federal de Roraima

Mestranda do Programa Profissional em Educação Inclusiva (PROFEI). Acadêmica do Curso de bacharelado Letras Libras e colaboradora do Programa MiSordo da Universidade Federal de Roraima, Boa Vista-RR, Brasil;

Thaisy Bentes, Universidade Federal de Santa Catarina / Universidade Federal do Oeste do Pará

Doutoranda em Estudos da Tradução (UFSC), Mestra em Estudos da Tradução (UnB) e Graduada em Letras–Português (ULBRA). Docente da Universidade Federal do Oeste do Pará. Coordenadora do Programa MiSordo na UFOPA.

Paulo Jeferson Pilar Araújo, Universidade Federal de Roraima

Doutor em Linguística pela Universidade de São Paulo. Professor do Curso de Bacharelado em Letras Libras e professor permanente do Programa de Pós-Graduação em Letras-PPGL da Universidade Federal de Roraima. Coordenador do Programa MiSordo da UFRR. Boa Vista-RR.

References

ALMEIDA, Heleonora Lucimayra Pereira. Atuação do tradutor e intérprete comunitário no âmbito do programa de extensão interinstitucional MiSordo/UFRR-UFOPA. Trabalho de conclusão de curso Letras Libras, UFRR, 2021.

ARAÚJO, Paulo Jeferson Pilar. BENTES, Thaisy. Surdos Migrantes na Escola: questões de inclusão e direitos humanos linguísticos. Revista Teias, 2022.

BENTES, Thaisy. ARAÚJO, Paulo Jeferson Pilar. ¡Sordos también migran! A invisibilidade de migrantes surdos e o papel do intérprete humanitário. In: Tradução Humanitária e mediação cultural para migrantes e refugiados. CBEAL: Memorial da América Latina/ACNUR, 2021.

BENTES, Thaisy.; ALBANO, Adriana Helena de Oliveira. AZERÊDO, Augusto Carlos. Migrantes Surdos: Línguas de Sinais, Tradução e Direitos Humanos. Editora da UFOPA, 2023.

BENTES, Thaisy.; MENEZES, Adriane Melo de Castro. Atividades de formação para o trabalho com migrantes e refugiados surdos: contribuições do Programa MiSordo. Revista Expressa Extensão, 2023.

BENTES, Thaisy.; ALBANO, Adriana Helena de Oliveira. ARAÚJO, Paulo Jeferson Pilar. CALIXTO, Hector Renan da Silveira. Migrantes Surdos e acesso aos serviços públicos no Brasil: contribuições do Programa de Extensão MiSordo. Revista Conexão ComCiência, 2022.

BRASIL. Lei nº 13.445, de 24 de maio de 2017. Lei de Migração. Brasília, DF, 2017.

BRASIL. Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência (Estatuto da Pessoa com Deficiência). Acesso em:http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato2015-2018/2015/Lei/L13146.htm, no dia 22/11/23 às 11:17.

BRASIL. Normas gerais e critérios básicos para a promoção da acessibilidade das pessoas portadoras de deficiência ou com mobilidade reduzida, e dá outras providências. Acesso em: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/leis/L10098.htm, no dia 22/11/2023 as 11:46.

GARCIA, Fernanda de Deus. GOROVITZ, Sabine. O intérprete comunitário: sua agência na entrevista de solicitação de refúgio. Tradterm, 2020. 36, 72-101.

GOROVITZ, Sabine; CARNEIRO, Teresa Dias; MARTINS, Marcia. A Interpretação Comunitária como garantia de direitos: qual formação para qual atuação no Brasil?. Revista Belas Infiéis, Brasília, v. 12, n. 1, p. 01-33, 2023.

OLIVEIRA, Gilvan Muller de.; SILVA, J. I. da. Quando barreiras linguísticas geram violação de direitos humanos: que políticas linguísticas o Estado brasileiro tem adotado para garantir o acesso dos imigrantes a serviços públicos básicos? Revista Gragoatá, Niterói, v. 22, n. 42, p. 131-153, jan.-abr. 2017.

ORIGUELA, Daniela. Alvelaneda. Interpretação comunitária, direitos humanos e assistência social: proposta de política pública no contexto brasileiro. Tradterm, set. 2014.

ORIGUELA, Daniela Avelaneda. A atuação do intérprete comunitário junto às comunidades migrantes no Brasil. EBOOK: E por falar em tradução [livro eletrônico] / organização Érica Lima, Lenita Rimoli Pisetta, Viviane Veras. – Bauru, SP, Canal 6, 2021.

UNICEF. Crise migratória na Venezuela. acesso: https://www.unicef.org/brazil/comunicados-de-imprensa/crise-migratoria-na-venezuela-mais-de-1-milhao-de-criancas-precisarao-de-ajuda. Em 21 de setembro de 2024 as 20h.

ZAMBRANO, Cora Elena Gonzalo. Acolher entre línguas: representações linguísticas em políticas de acolhimento para migrantes venezuelanos em Roraima.2021.226p. (Tese de doutorado em estudos Linguísticos) Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2021.

Published

2025-01-19

How to Cite

Lima, M. de S. ., Bentes, T. ., & Araújo, P. J. P. . (2025). REFLECTIONS ON TRANSLATION AND INTERPRETATION FOR DEAF INDIVIDUALS IN MIGRATION AND BORDER CONTEXTS. Revista Saber Incluir, 2(3). https://doi.org/10.24065/rsi.v2i3.2818

Most read articles by the same author(s)